Seminario sobre biología molecular para traductores, intérpretes, redactores y correctores

Seminario sobre biología molecular para traductores, intérpretes, redactores y correctores

El viernes pasado asistí a un seminario web sobre biología molecular para traductores, intérpretes, redactores y correctores impartido por M. Gonzalo Claros y organizado por Tremédica. Fueron dos horas intensas en las que repasamos los conceptos básicos de la biología molecular, los términos para referirse a ellos en inglés y la mejor manera de traducirlos al español.

Empezamos por la célula: los diferentes tipos (eucariotas y procariotas, animales y vegetales…), su estructura y las macromoléculas que contiene. Después pasamos al genoma, donde vimos la diferencia entre alelos, parálogos y ortólogos, los tipos de mutaciones que se dan en los genes y la composición y las estructuras del DNA. Por último, repasamos los procesos de replicación, transcripción y traducción del DNA, con todas las moléculas que intervienen en ellos. En cada apartado vimos las maneras correctas de traducir los términos relacionados, así como los calcos y errores de traducción más frecuentes.

Una de las cosas que más me llamaron la atención fue su argumento para utilizar en castellano las siglas DNA y RNA en lugar de ADN y ARN: como cada vez surgen más siglas relativas a los transcritos celulares (IncRNA, snoRNA, piRNA…) y es imprescindible que quien las lea sepa exactamente a qué nos estamos refiriendo en cada momento, conviene mantener esas siglas en lugar de recurrir a traducciones sin unificar que pueden generar confusión, y la coherencia en el uso de la terminología exige emplear ese mismo sistema con siglas más simples como DNA y RNA.

Me pareció un seminario muy útil para afianzar conocimientos sobre este tema tan complejo y estoy segura de que me ayudará a evitar fallos si en el futuro me toca traducir textos de este ámbito.

¿Trabajas en el ámbito de la salud o el medioambiente y quieres mejorar tu comunicación?

Suscríbete a mi boletín y recibirás información sobre mis servicios, ejemplos de casos de éxito, trucos para mejorar tu comunicación y consejos para beneficiarte al máximo de la traducción de tus textos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *