Breitgefächertes Fachwissen um professionelle Übersetzungen zu ermöglichen
INFORMATIONEN ANFORDERN
LITERARISCHE ÜBERSETZUNG
Literarische Übersetzungen mit den Schwerpunkten Fantasy, Science Fiction und Thriller.
Seit meiner Kindheit faszinieren mich Büchern, die es mir ermöglicht haben, in verschiedene Epochen und an die unterschiedlichsten realen und imaginären Orte zu reisen. Als Übersetzerin möchte ich die Leser*innen auf diesen Reisen begleiten und ihnen die Freude an der Lektüre von Geschichten vermitteln, die ursprünglich in einer Sprache geschrieben wurden, die nicht ihre eigene ist. Ich interessiere mich für alle literarischen Genres, besonders aber für Fantasy, Science-Fiction und Thriller.
Übersetzung anfordern
Möchten Sie einen literarischen Text ins Spanische oder Baskische übersetzen lassen? Kontaktieren Sie mich gerne für ein kostenloses und unverbindliches Angebot.
Angebot anfordern
Veröffentlichte Übersetzungen
Im Folgenden finden Sie eine Auflistung der Bücher, die ich bereits übersetzt habe:
Originaltitel: ¡Yo primero!
Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.
Verlag: Carambuco Ediciones.
Ausgangssprache: Spanisch.
Zielsprache: Baskisch.
Jahr der Veröffentlichung: 2024.
ISBN: 978-84-17766-95-5.
Sumendi bat daukat eta ez dut arnastu nahi
Originaltitel: Tengo un volcán y no quiero respirar.
Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.
Verlag: Carambuco Ediciones.
Ausgangssprache: Spanisch.
Zielsprache: Baskisch.
Jahr der Veröffentlichung: 2023.
ISBN: 978-84-17766-60-3.
Originaltitel: La fiesTETA.
Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.
Verlag: Carambuco Ediciones.
Ausgangssprache: Spanisch.
Zielsprache: Baskisch.
Jahr der Veröffentlichung: 2022.
ISBN: 978-84-17766-56-6.
Originaltitel: Desconectados.
Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.
Verlag: Carambuco Ediciones.
Ausgangssprache: Spanisch.
Zielsprache: Baskisch.
Jahr der Veröffentlichung: 2022.
ISBN: 978-84-17766-73-3.
Originaltitel: Tengo un volcán.
Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.
Verlag: Carambuco Ediciones.
Ausgangssprache: Spanisch.
Zielsprache: Baskisch.
Jahr der Veröffentlichung: 2022.
ISBN: 978-84-17766-70-2.
Aus- und Weiterbildung in den Bereichen Literatur und literarischer Übersetzung
Um meine Kenntnisse in diesem Fachgebiet zu erweitern, habe ich nicht nur zahlreiche Bücher in allen meinen Arbeitssprachen gelesen, sondern auch an verschiedenen Konferenzen und Kursen teilgenommen, wie etwa diese hier:
IV Encuentro Profesional de la Traducción Editorial
Konferenz organisiert von ACE Traductores. April 2025.
El ojo de Polisemo XIV. Traducción y multilingüismo: toda literatura es grande en traducción
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität von Vigo. März 2024.
¡Poca broma! Traducción y corrección de dobles sentidos y juegos de palabras en textos literarios
Webinar über die Übersetzung der Wortspiele, gehalten von Cristina Martínez. November 2023.
Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial
Workshop über die postkoloniale Übersetzung, unterrichtet von Tana Oshima. Oktober 2023.
Konferenz organisiert vom spanischen Verband für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). September 2023.e Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). September 2023.
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität Complutense Madrid. November 2022.
Konferenz organisiert vom spanischen Verband für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). Oktober 2022.
La máquina del tiempo traductora: cómo traducir lenguajes de otra época
Kurs über die Übersetzung von Texten aus anderen Epochen, geleitet von Núria Molines. Juni 2022.
Konferenz organisiert vom spanischen Verband für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). November 2021.
El ojo de Polisemo XII. Licencia para traducir: la traducción del género policíaco y de misterio
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universitat Autònoma de Barcelona. Oktober 2021.
Curso avanzado de traducción y adaptación de canciones
Kurs über die Übersetzung und Adaption von Liedern, geleitet von María Ovelar Martín, Ángel Fernández Sebastián, Iñaki Torre Fica und Marc Gómez Domènech. Von Mai bis Juni 2021.
Hispacón 2020
Konferenz organisiert vom spanischen Verband für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). November 2020.
Liber 2020
Internationale Buchmesse. Oktober 2020.
En alas de la imaginación: la traducción de literatura fantástica
Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror, unterrichtet von Manuel de los Reyes. März 2020.
El ojo de Polisemo XI. Libros con imágenes: traducir más que palabras
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität Córdoba. März 2019.
Programa de mentorías de ACE Traductores
Praktische Ausbildung in literarischer Übersetzung mit Enrique Alda. Übersetzung von Erzählungen und Gedichten englischsprachiger Autoren ins Spanische. November 2018 bis Februar 2019.
Afrofuturismo 2.0
Konferenz über Afrofuturismus, organisiert von Arrate Hidalgo für BilbaoArte. Oktober 2018.
El ojo de Polisemo X. De puertas adentro: la traducción de la intimidad
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität Murcia. März 2018.
El ojo de Polisemo IX. A vueltas con la historia
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universidad Pontificia de Comillas. März 2017.
El ojo de Polisemo VIII. La traducción es la lengua de Europa: lenguas, literaturas y mercados
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität des Baskenlandes. Mai 2016.
Traductores verdes [fritos]
Treffen organisiert von ACE Traductores. März 2016.
Traducir en los límites de la imaginación. Curso avanzado (Traduficción II)
Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror, unterrichtet von Manuel de los Reyes. Oktober 2015.
El Ojo de Polisemo VII. Perdidos entre los géneros. La traducción de lo que no es (solo) novela
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universitat Jaume I. Mai 2015.
Traducir en los límites de la imaginación. Curso de iniciación (Traduficción I)
Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror, unterrichtet von Manuel de los Reyes. März 2015.
Miéville, Rothfuss, Rowling: ellos fantasean y nosotros traducimos
Webinar zur Übersetzung von Fantasy-Literatur, gehalten von Gemma Rovira Ortega. Februar 2015.
El Ojo de Polisemo VI. Embajadores de lo desconocido
Konferenz organisiert von ACE Traductores und der Universität Granada. Mai 2014.
Introducción a la traducción de literatura X (inglés-español)
Online-Seminar über die Übersetzung erotischer Literatur, gehalten von José Luis Castillo. Februar 2014.
Azkenaldian euskarara itzulitako literatura: bideak, joerak eta esperientziak
Kurs über literarische Übersetzung ins Baskische, organisiert von der UPV. Juli 2013.
El Ojo de Polisemo V. Las moradas del traductor
Konferenz organisiert von ACE Traductores und dem CES Felipe II. April 2013.
Literatura Unibertsala itzultzen
Kurs über die Übersetzung der Sammlung Literatura Unibertsala, organisiert von Udako Euskal Unibertsitatea. Juni 2012.
Kontakt
Wie kann ich Ihnen helfen?
Wenn Sie einen spezialisierten, professionellen Übersetzungsdienst benötigen, senden Sie mir einfach eine E-Mail oder füllen Sie dieses Kontaktformular aus, und ich werde Ihnen so schnell wie möglich ein kostenloses, unverbindliches Angebot zukommen lassen.
- Senden Sie mir eine E-Mail an:
info@itziarsantin.blepstudio.es
Grundlegende Informationen zum Datenschutz
- Verantwortliche: Itziar Santín (Übersetzerin)
- Zweck: Bearbeitung von Anfragen, Erstellung von Kostenvoranschlägen und Erbringung der gewünschten Dienstleistungen.
- Rechte: Sie können Ihre Rechte auf Auskunft, Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbeitung, Datenübertragbarkeit oder Widerspruch über info@itziarsantin.blepstudio.es ausüben.




