Skip to the content

Itziar Santín

  • ES
  • EU
  • En
  • FR
  • DE
  • Argitalpenak
  • Cookie-politika
  • Pribatutasun-politika
  • Lege-oharra
  • Niri buruz
  • Bloga
  • Literatura-itzulpena
  • Ingurumen-itzulpena
  • Medikuntza-itzulpena
  • Itzulpenak
  • Hasiera
  • Kasu-azterketak

Beldurra poltsikoan

Itziar Santín | 27/03/2025
«Beldurra poltsikoan» liburuaren argazkia

Nik itzulitako haurrentzako liburu baten berri: «Beldurra poltsikoan».

UIKen «Tokiko energia-trantsizioaren erronkak eta aukerak» ikastaroaren kronika

Itziar Santín | 24/06/2024
Eguzkiak argiztatutako eguzki-panel batzuen argazkia.

UIKen «Tokiko energia-trantsizioaren erronkak eta aukerak» ikastaroaren kronika. 2024ko ekainaren 20an eta 21ean izan zen, Bilbon.

Ni lehena!

Itziar Santín | 10/04/2024
«Ni lehena!» liburuaren azala. Bi haur agertzen dira: mutilak helmuga-zinta bat zeharkatzen ari da korrika eta poz-pozik eta atzean daukan neska eskuarekin aldentzen du. Gainean maitagarri bat dago hegan.

«Ni lehena» liburuari buruzko sarreratxoa.

Languages Lanean kongresuaren kronika

Itziar Santín | 23/01/2024
Languages Lanean kongresuaren kartela.

Languages Lanean kongresuaren kronika. 2024ko urtarrilaren 18an eta 19an izan zen eta jarduera ekonomikoaren esparruko hizkuntza-kudeaketa izan zuen hizpide.

Kalkoei buruzko ikastaroa

Itziar Santín | 02/10/2023

Amaia Lasherasek 2023ko irailaren 28an kalkoei buruz emandako ikastaroaren kronika.

Sumendi bat daukat eta ez dut arnastu nahi

Itziar Santín | 27/03/2023
Sumendi bat daukat eta ez dut arnastu nahi 2

Nik itzulitako haurrentzako liburu baten berri: «Titi Festa».

Titi Festa

Itziar Santín | 28/11/2022
«Titi Festa» liburuaren argazkia

Nik itzulitako haurrentzako liburu baten berri: «Titi Festa».

1000 termino baino gehiago ingurumeneko datu-base terminologikoan

Itziar Santín | 24/08/2022
Datu-base terminologikoak kudeatzeko erabiltzen dudan programaren pantaila-argazkia. Ingurumenaren arloko testuak gaztelaniatik euskarara itzultzeko sortu dudan datu-basea dago zabalik. Ezkerraldean zutabe luze bat dago eta gaztelaniazko terminoen zerrenda agertzen da, alfabetikoki ordenatuta. «cogeneración» terminoa hautatuta dago, eta pantailaren erdialdean handiago ikusten da, euskarazko itzulpenarekin batera: «kogenerazio». Iturria ere agertzen da: «Euskalterm».

Zer dira datu-base terminologikoak? Zertarako balio dute? Sarrera honetan, ingurumenaren arloko testuak euskaratzeko nola erabiltzen ditudan azalduko dut.

Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak, Patxi Petrirena

Itziar Santín | 18/07/2022
«Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak» liburuaren azala

«Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak» estilo-liburuari buruzko iruzkina.

Jokabide-terapia: arazo psikopatologikoen ebaluazioa eta tratamendua, Karmele Salaberria Irizar

Itziar Santín | 07/06/2022
Karmele Salaberria Irizarren «Jokabide-terapia» liburuaren azala

Karmele Salaberria Irizarren «Jokabide-terapia: arazo psikopatologikoen ebaluazioa eta tratamendua» liburuari buruzko iruzkina.

Sarreren nabigazioa

← older
Itziar Santín

Envíame un email a

Traductora médica, medioambiental y literaria * Traductora médica, medioambiental y literaria *

Traductora médica, medioambiental y literaria * Traductora médica, medioambiental y literaria *

Itziar Santín